Presentaron libro de poemas trilingüe en guaraní, castellano y francés imagen

Presentaron libro de poemas trilingüe en guaraní, castellano y francés

20-09-2017

Kirirï ñe’ë joapy – Échos du silence es el título del libro que contiene textos escogidos en guaraní y castellano; se trata de una antología poética traducida al francés. De esta manera, la escritora Susy Delgado presentó recientemente su obra, en la Alianza Francesa.

Las traducciones al francés fueron hechas por la poeta Cecilia Adoue, argentina de nacimiento, pero radicada en París desde hace varias décadas. En tanto que el libro, publicado por Editorial Arandurá, fue presentado por el escritor Osvaldo González Real, en abril pasado, en París y Burdeos, Francia.

Haihára rapykuerére

Kirirï ñe’ë joapy – Échos du silence comprende veinticinco poemas seleccionados sobre la obra poética completa de la autora, con un prólogo escrito por Delicia Villagra, la destacada lingüista paraguaya residente en Francia, quien expresa entre otras cosas: “Esta antología trilingüe (guaraní, castellano, francés) que reúne lo más sobresaliente de la obra poética de Susy Delgado, llega hoy a las manos de los lectores de habla francesa quienes podrán apreciar en toda su dimensión a esta autora paraguaya, original orfebre de la palabra, gracias al delicado trabajo de traducción hecho por Cecilia Adoue”.

Luego de pasar revista a los textos incluidos en la antología, Villagra hace una reflexión final: “Así son las Bellas Palabras de Susy Delgado, la ciudadana del mundo que hace resonar la voz del Paraguay profundo, de los hombres y mujeres insumisos ante el mundo cruel y voraz en que vivimos, es la voz que se yergue ante las injusticias, ante la guerra. Y es la madre que entona una canción de cuna a Aylan, sembrando un sueño, llamándonos a hacerlo realidad”.

Cecilia Adoue, la traductora, es docente, poeta, trabajadora social y creadora de libros-objetos poéticos. Argentina de nacimiento, recibió una educación bilingüe castellano-francés, y ya residiendo en París, ha estudiado el guaraní en los cursos ofrecidos por Delicia Villagra y Capucine Boidin. Ha trabajado en los programas para refugiados de Naciones Unidas, en varios países, y actualmente integra el equipo de investigadores del proyecto LANGAS (Langues Genérales d’Amérique du Sud) de la Universidad de La Sorbona, coordinado por Capucine Boidin.

Susy Delgado, periodista y escritora bilingüe, tiene una vasta obra, dentro de la cual se nota una predominancia clara de la poesía, cultivada en guaraní y castellano. Ha publicado asimismo varias antologías de literatura paraguaya, dos volúmenes de cuentos y algunos libros para niños. Ha recibido importantes distinciones nacionales e internacionales, y su obra es estudiada en diversas universidades de América y Europa. Parte de esta obra ha sido traducida al inglés, el alemán, el portugués, el gallego y el francés.